[求助]翻译一句句子!
[size=12pt]The broad brush-strokes required to represent the full scope of a supply chain fails to[/size] [size=12pt]capture the execution effectiveness of a particular network design.[/size][size=12pt][/size]
[size=12pt]这句翻来翻去翻不好。[/size]
[size=12pt]我翻的是“[color=red][size=12pt][size=10.5pt][font=宋体]代表一条供应链的完整范围所需要的宽广的绘图技巧,未能获得特殊网络设计的执行效力。[/font][/size][/size][/color]”[/size] 老师一句“语意不通”,就退回来了,大家帮帮我吧~~
文章是关于物流的供应链。!
[[i] 本帖最后由 shirly宝宝 于 2008-4-17 20:24 编辑 [/i]] 广大刷招必须代表全部范围的供应链未能捕获执行效力的特定网络的设计。
不知道通不通…… 是谷歌翻译的 。。。我要是直接拿google翻的东西交上去 肯定要被老师扇饿。。。 小顶一下
希望大家帮帮忙~ 完整的供应链是用画笔描绘的,但这种做法牺牲了特定网络设计的效率
无责任翻译~~~~~~~~~~~~~~~~~~[s:22] [s:22] [s:22] 都是高手。。。。唉。。。
如果是[wiki]日语[/wiki]的我好帮你。。。但是我的英语连小学生都不如了。。。
加油。。。 唉..已經荒廢一年英語了..純支持了..幫你頂上去..讓能人來幫你.. 嗯嗯,纯支持下,LZ加油,好好想~~~~ 谢谢大家了[s:12]
我还是老老实实让老师帮我翻吧 小生不才。。。[s:10] 应该代表整条供应链范围的broad brush-strokes,没有达到特有网络设计的效力。 呃..樓主樓主..找到合適的翻譯了麽?呵呵..
ps:弱弱的說一句..那個..我是男生額..汗..不好意思哈..讓你誤會了..唉..~ [quote]原帖由 [i]luxifa1986[/i] 于 2008-4-17 23:26 发表 [url=http://bbs.joyuc.com/redirect.php?goto=findpost&pid=1190880&ptid=88118][img]http://bbs.joyuc.com/images/common/back.gif[/img][/url]
呃..樓主樓主..找到合適的翻譯了麽?呵呵..
ps:弱弱的說一句..那個..我是男生額..汗..不好意思哈..讓你誤會了..唉..~ [/quote]
啊。。。。[s:10]
(这句翻译我email给老师,让他自己翻。。。) 大家都这么积极踊跃,帮助同学哈~
表扬,人人送花~
页:
[1]